Kālidāsa · tr. Arthur W. Ryder, 1912 · Public domain
Kalidasa's most celebrated drama — a seven-act play (3rd–5th century CE) on the love between King Dushyanta and the forest-raised Shakuntala, their separation through a sage's curse, and their eventual reunion. The play's discovery in the late 18th century (William Jones's 1789 translation) marked European recognition of Sanskrit literary tradition. Ryder's 1912 verse translation preserves the play's alternation of prose dialogue with lyrical verse interludes.
7 chapters available →Source scan
Kālidāsa · tr. Arthur W. Ryder, 1912 · Public domain
Kalidasa's lyric poem in 115 stanzas — a banished yaksha begs a passing cloud to carry a message of love to his distant wife in the Himalayan city of Alaka. Two cantos: the Purvamegha (Former Cloud) traces the cloud's northward journey across the Indian subcontinent; the Uttaramegha (Latter Cloud) describes Alaka and the message. The model for the dūta-kāvya (messenger-poem) genre.
2 chapters available →Source scan
Kālidāsa · tr. Ralph T. H. Griffith, 1853 · Public domain
Kalidasa's epic poem on the marriage of Shiva and Parvati and the birth of Skanda, the god of war who will defeat the demon Taraka. Griffith's verse translation covers cantos 1–7 — the portion uniformly attributed to Kalidasa. Cantos 8–17 of the received text are widely considered a later addition and were not translated.
7 chapters available →Source scan
Śūdraka (attributed) · tr. Arthur W. Ryder, 1905 · Public domain
A ten-act prakaraṇa drama, considered the most acclaimed Sanskrit play in the social-realist register. The impoverished Brahmin Charudatta and the courtesan Vasantasena's love story unfolds against political intrigue, a violent rival, and a wrongful trial. Ryder's translation is published in the Harvard Oriental Series.
10 chapters available →Source scan
Jayadeva · tr. Sir Edwin Arnold, 1875 · Public domain
A 12th-century devotional lyric poem in eleven sargas on the love of Krishna and Radha. A foundational work of Vaishnava bhakti literature and a model for vernacular devotional poetry across South Asia. Arnold rendered the eleven cantos as 'The Indian Song of Songs'; the twelfth canto of the Sanskrit original is omitted from his translation.
11 chapters available →Source scan